Sungrow Logo

ЗАГАЛЬНІ УМОВИ ТА ПОЛОЖЕННЯ SUNGROW EMEA

1. Загальне

1.1. Ці Загальні Умови та Положення ("Умови") регулюють договірні відносини між відповідною стороною в групі Sungrow EMEA, яка видає пропозицію (далі іменована "Продавець"), та покупцем (далі іменованим "Покупець"), щодо продажу та доставки всіх типів обладнання, матеріалів, запчастин та програмного забезпечення (разом іменованих "Товари"). Продавець та Покупець кожен називається "Стороною" і разом називаються "Сторонами".

1.2. Кожен замовлення на покупку, видане покупцем («Замовлення на покупку»), має становити пропозицію купівлі товарів у продавця, що підлягає виключно цим Умовам та положенням. Обов'язкова угода утворюється лише після письмового прийняття такого Замовлення на покупку продавцем, будь то письмове підтвердження, контрпідпис або укладання окремої угоди, що включає ці Умови та положення. Для уникнення сумнівів, жодні обов'язкові зобов'язання не виникають, якщо продавець не надав такого письмового прийняття. Продавець залишає за собою право відхилити будь-яке Замовлення на покупку на власний розсуд, без будь-яких зобов'язань щодо обґрунтування.

1.3. Ці Умови та положення є невід'ємною частиною будь-якої угоди, укладеної між сторонами, та мають перевагу над будь-якими суперечливими умовами або положеннями, що містяться в Замовленні покупця або інших документах, якщо вони не прийняті Продавцем у письмовій формі. Будь-які загальні умови покупця, включаючи попередньо надруковані умови, тут явно виключаються та не мають юридичної сили, навіть якщо вони посилаються або прикріплені до Замовлення на покупку.

1.4. Після прийняття Продавцем Замовлення на покупку відповідно до пункту 1.2, утворюється обов'язкова угода ("Угода"), що складається з наступних документів, які застосовуються в наступному порядку пріоритету: (i) Замовлення на покупку, прийняте Продавцем, (ii) ці Умови та положення, і (iii) будь-які додаткові положення, явно узгоджені в письмовій формі між Сторонами.

1.5. У разі будь-якої суперечності або невідповідності між документами, що складають Угоду, застосовується наступний порядок пріоритету (якщо Сторони не домовилися про інше у письмовій формі): (i) Замовлення на покупку, прийняте Продавцем, (ii) будь-які додаткові положення, які Сторони явно погодили у письмовій формі, та (iii) ці Умови та положення.

2. Товари та гарантія

2.1. Постачальник товарів за Договором підлягає умовам та положенням стандартної гарантії Sungrow (так званої "Стандарт Гарантія"), за умови, що Покупець виконав усі свої платіжні зобов'язання за цією Угодою. Покупець визнає та погоджується, що у разі будь-якого порушення його платіжних зобов'язань за цією Угодою, і доки таке порушення триває, Продавець матиме право призупинити свої зобов'язання за Гарантією, у повному обсязі, дозволеному чинним законодавством.

2.2. Експрес-засоби правового захисту та права, передбачені Гарантією, становлять єдині та виключні засоби правового захисту Покупця за будь-яке порушення гарантії або заяв щодо Товарів. Прямі гарантії, надані Продавцем, замінюють та виключають усі інші гарантії, умови, гарантії або заяви, умови, усні, письмові, законодавчі, явні чи неявні, включаючи, без обмеження, будь-які неявні гарантії товарності, придатності для певної мети або не порушення прав.

2.3. За винятком явно передбаченого в цій Угоді або відповідної гарантії, Продавець не надає жодних інших заяв або гарантій будь-якого виду, явних, непрямих або передбачених законом. Усі інші гарантії, включаючи, але не обмежуючись тими, що випливають із закону, звичаю або практики торгівлі, виключені в максимальній мірі, дозволеній чинним законодавством. Товари в іншому випадку надаються на умовах "як єоснова.

3. Термін

Угода набуває чинності з дати початку та діє до виконання всіх зобов'язань за Угодою (термін).

4. Ціна, податки, виставлення рахунків та оплата

4.1. Покупець повинен сплатити Продавцю покупну ціну за всі Товари ("Ціна покупки”) як зазначено у відповідному Замовленні на покупку та відповідно до умов оплати, викладених у ньому. Усі платежі повинні бути здійснені на банківський рахунок, письмово призначений Продавцем.

4.2. Якщо не обумовлено іншим у письмовій формі, ціна покупки не включає податок на додану вартість (ПДВ) та будь-які інші застосовні податки, мита, збори або збори, які повинен нести Покупець. Однак, ціна покупки вважається включаючою всі інші стандартні витрати, які несе Продавець відповідно до застосовних правил Incoterms або торгових умов, зазначених у замовленні на покупку (наприклад, стандартне пакування, страхування або транспортування, якщо потрібно).

4.3. Продавець виписує рахунки-фактури Покупцю відповідно до графіка виставлення рахунків, етапів або умов оплати, зазначених у Замовленні на покупку. Кожен рахунок-фактура повинен посилатися на відповідний номер Замовлення на покупку та включати номер рахунка-фактури, дату, повне юридичне ім'я та адресу Продавця, а також відповідні реквізити ПДВ або ідентифікації податків. Покупець надає будь-яку інформацію або документацію, обґрунтовано запитувану Продавцем для цілей податкового дотримання, звітності або регуляторних потреб.

4.4. Якщо в Замовленні на покупку не зазначено інше, будь-який задаток або авансовий платіж, здійснений Покупцем як частина загальної ціни покупки, вважається неповерненим, за винятком випадків доведеної невиконання Продавцем або розірвання через порушення з боку Продавця.

4.5. Всі платежі мають бути виконані повністю протягом тридцяти (30) днів з дати рахунку-фактури, без будь-яких відрахувань, утримань або заліку будь-яких сум, якщо не вимагається законом або не узгоджено явно письмово Сторонами. Платежі вважаються отриманими Продавцем лише тоді, коли платежі безповоротно зараховані на банківський рахунок, призначений Продавцем.

4.6. Усі прострочені платежі нараховуватимуть пеню за ставкою 0,04% за день затримки,

або максимальна ставка, дозволена відповідними законами, що нижче.

Для уникнення сумнівів, затримка платежу включає, без обмежень, будь-яку затримку у випуску кваліфікованого акредитива (L/C) або прийнятного гарантійного листа покупця, якщо це застосовно. У такому випадку, процент за прострочення платежу розраховується на основі суми, яку такий кваліфікований L/C або гарантія призначені забезпечити. Окрім вищезазначеного, покупець несе відповідальність за всі розумні витрати та витрати, понесені продавцем у зв'язку зі стягненням прострочених сум. Вони можуть включати, але не обмежуються, розумні гонорари адвокатів, витрати на експертів, судові витрати та інші витрати, що виникають у результаті вирішення спорів або примусового виконання.

Крім того, будь-які суми, що підлягають сплаті Продавцем стороннім постачальникам послуг, залученим для підтримки відновлення прострочених платежів (наприклад, агентствам зі стягнення боргів або юридичним представникам), також мають бути відшкодовані Покупцем.

5. Доставка

5.1. Якщо інше не узгоджено в письмовій формі або не визначено в додатковому Замовленні на закупівлю, Продавець має поставити Товари в Точці поставки до узгодженої дати поставки ("Дата доставки") як зазначено в Угоді або Замовленні на покупку. Доставка повинна здійснюватися відповідно до застосовних Incoterms® 2020, і Продавець несе відповідальність лише за ті зобов'язання, які йому присвоєно за вказаними торговими умовами.

5.2. Покупець повинен забезпечити готовність до отримання Товарів у місці доставки та виконати всі необхідні дії (наприклад, митне очищення, доступ до об'єкта), щоб забезпечити своєчасну та успішну доставку. Невиконання покупцем цього може дати продавцю право на:

(i) призупинити доставку без штрафу;

(ii) відповідно продовжити дату доставки; і

(iii) відшкодувати розумні витрати, виниклі через таку затримку, включаючи, але не обмежуючись, зберігання, демередж або витрати на перенесення транспортування.

5.3. Якщо Покупник відповідає за організацію транспортування, Покупник повинен надати Продавцю всі необхідні деталі вчасно. Продавець не несе відповідальності за будь-яку затримку доставки, спричинену неповними або запізнілими інструкціями від Покупника або призначеного ним перевізника.

5.4. Пункт доставкиозначає місце, де ризик та відповідальність за товари передаються від продавця до покупця, як визначено відповідними інкотермс. Зобов'язання продавця з доставки виконується, якщо товари доставлені відповідно до такого інкотермс. Покупець несе відповідальність за розвантаження товарів, якщо не встановлено інше.

6. Передача ризику та права власності

6.1. Якщо не погоджено інше у письмовій формі або не вказано у відповідному Інкотермс, ризик втрати або пошкодження товарів переходить до покупця під час доставки в точці доставки, відповідно до умов торгівлі Інкотермс® 2020, зазначених у замовленні на купівлю.

6.2. Право власності на товари залишається за Продавцем ("Зарезервована власність") до повної оплати Замовлення на покупку та всіх заборгованих сум, належних Покупцем за Угодою, отриманих Продавцем. До того часу:

(i) Покупець повинен утримувати Товари на свій ризик та витрати, і

(ii) не повинні заставляти, перепродавати або інакше розпоряджатися Товарами без попередньої письмової згоди Продавця.

6.3. Продавець не несе відповідальності за будь-які пошкодження або втрату Товару, що відбулися після того, як ризик перейшов на Покупця, включаючи період розвантаження, зберігання або подальшого транспортування, організованого Покупцем.

7. Обмеження відповідальності

7.1. Кожна Сторона несе відповідальність за збитки, спричинені порушенням її договірних або законодавчих обов'язків, лише в тому обсязі, в якому таке порушення можна приписати її винності або недбалості.

7.2. У максимальній мірі, дозволеній відповідним законодавством, жодна зі Сторін не несе відповідальності перед іншою за будь-які особливі, випадкові, непрямі, наслідкові, економічні або фінансові втрати або збитки, включаючи, без обмеження, втрату прибутку, втрату доходу, втрату тарифів на подачу або субсидій, втрату очікуваних заощаджень, переривання бізнесу, доброї волі, витрати підрядника або втрату даних.

7.3. У жодному разі загальна сукупна відповідальність Продавця за цією Угодою або у зв'язку з нею не перевищує загальну ціну покупки, фактично отриману Продавцем за Товари, що призвели до претензії, за винятком випадків:

(i) груба необережність;

(ii) умисне порушення;

(iii) шахрайство; або

(iv) умисне порушення цієї Угоди.

7.4. Покупець зобов'язується відшкодувати та звільнити Продавця від будь-яких претензій третіх сторін, що виникають у зв'язку з неправильним використанням Товару Покупцем або будь-яким невиконанням Покупцем чинних законів або зобов'язань за цією Угодою, за винятком випадків, коли такі претензії виникають через вину Продавця.

8. Відшкодування збитків

8.1. У максимально можливій мірі, дозволеній чинним законодавством, кожна Сторона ("Сторона, що відшкодовує") має компенсувати, захищати та звільняти від відповідальності іншу Сторону, включаючи її директорів, офіцерів, співробітників, агентів, афілійованих осіб та представників (разом, "Сторони, які отримали відшкодування"), від будь-яких та всіх претензій, зобов'язань, збитків, втрат, витрат або витрат (включаючи розумні юридичні витрати), що виникають від будь-якої претензії третьої сторони:

(i) фізичне пошкодження або знищення майна третіх осіб, або

(ii) особиста травма або смерть, в міру, викликаної недбалими діями або бездіяльністю Сторони, що відшкодовує, або її співробітників, агентів, підрядників або інших сторін під її контролем.

Це відшкодування не застосовується, якщо позов виникає внаслідок навмисної неправомірної поведінки або грубої недбалості сторін, яким надано захист, або сторін під їх контролем.

8.2. Сторона, якій надається відшкодування, повинна:

(i) негайно повідомити Сторону, що відшкодовує, в письмовій формі після того, як стало відомо про будь-яку претензію, що викликає необхідність відшкодування;

(ii) утриматися від будь-якого визнання відповідальності або пропозиції врегулювання без попередньої письмової згоди Сторони, яка відшкодовує;

(iii) дозволити Стороні, яка відшкодовує, взяти повний контроль над захистом та/або врегулюванням такого позову;

(iv) надавати розумну співпрацю та допомогу за рахунок сторони, що відшкодовує, у захисті від претензії; та

(v) не вживати жодних дій, які могли б зашкодити позиції сторони, що відшкодовує.

8.3. Жодна зі Сторін не має укладати жодного мирової угоди або погоджуватися на будь-який судовий рішень у справі, що підлягає відшкодуванню згідно з цією Статтею, який істотно впливає на права або інтереси іншої Сторони, без попередньої письмової згоди зацікавленої Сторони, така згода не повинна бути необґрунтовано відмовлена або затримана.

9. Припинення

9.1. Припинення за порушення

Будь-яка зі сторін має право припинити цю Угоду повністю або частково, сповістивши про це іншу сторону в письмовій формі, якщо:

(i) інша Сторона вчиняє істотне порушення будь-якого зі своїх зобов'язань за цією Угодою, яке не може бути виправлено, або

(ii) інша сторона не усуває виправну істотну порушення протягом тридцяти (30) днів після отримання письмового повідомлення з вимогою це зробити.

Порушення вважається непідлягаючим виправленню, якщо його неможливо усунути протягом встановленого терміну або якщо характер порушення робить подальше виконання необґрунтованим.

9.2. Припинення через неплатоспроможність або судові процеси

Будь-яка сторона може розірвати цю угоду з негайним ефектом письмовим повідомленням, якщо інша сторона стане неплатоспроможною, буде оголошена банкрутом, увійде в ліквідацію або буде підлягати будь-якому еквівалентному процесу неплатоспроможності. Таке припинення не зачіпає жодних прав, набутих до припинення.

9.3. Припинення продавцем через дефолт покупця

Продавець може розірвати цю угоду письмовим повідомленням покупцю, якщо:

(i) Покупець не здійснює будь-який платіж або не видає дійсний акредитив або гарантію покупця, необхідні за цією Угодою, і така невиконаність триває більше десяти (10) днів, або

(ii) покупець не виконує жодних зі своїх обов'язків згідно зі статтею 5 (Поставка), і це невиконання не виправлено протягом десяти (10) днів.

9.4. Розірвання для зручності

Покупець може розірвати цю угоду з будь-якої причини. У такому випадку продавець матиме право на розумну компенсацію відповідно до наведених нижче витрат:

(i) П'ять відсотків (5%) від ціни покупки, якщо повідомлення про розірвання отримано продавцем протягом двох (2) тижнів з дати набрання чинності відповідного замовлення на покупку;

(ii) Двадцять відсотків (20%) ціни покупки, якщо повідомлення про розірвання отримано Продавцем між двома (2) тижнями до шести (6) тижнів від ефективної дати відповідного замовлення на покупку;

(iii) Сорок відсотків (40%) від ціни покупки, якщо повідомлення про розірвання отримано Продавцем між шістьма (6) та десятьма (10) тижнями з ефективної дати відповідного замовлення на покупку;

(iv) Шістдесят відсотків (60%) ціни покупки, якщо повідомлення про розірвання отримане Продавцем за десять (10) тижнів від ефективної дати відповідного замовлення на покупку;

(v) Сто відсотків (100%) Ціни покупки, якщо повідомлення про розірвання отримане Продавцем, коли Товари готові до доставки.

 

10. Наслідки припинення

10.1. У разі розірвання цієї угоди Продавцем через порушення Покупцем відповідно до статей 9.1 або 9.3:

(i) всі непогашені суми за поставлені Товари стають негайно сплатними,

(ii) будь-які попередні платежі або депозити за непоставлені Товари будуть утримані Продавцем як відшкодування збитків, і

(iii) якщо попередня оплата не здійснювалася, покупець повинен виплатити компенсацію за непоставлені товари відповідно до відсотків компенсації, встановлених у пункті 9.4, без шкоди праву продавця вимагати додаткових збитків згідно з чинним законодавством.

10.2. При припиненні Покупцем відповідно до статей 9.1 або 9.2:

Продавець повинен повернути будь-які суми, належні покупцю (якщо такі є), протягом тридцяти (30) робочих днів, без шкоди іншим законним засобам захисту покупця.

10.3. Припинення не впливає на набуті права, зобов'язання або відповідальність будь-якої зі сторін на дату припинення, включаючи право на відшкодування збитків за будь-яке порушення Угоди, яке існувало до припинення.

10.4. Якщо не зазначено інше, наслідки припинення підлягають відповідним законодавчим положенням.

11. Форс-мажор

11.1. Визначення форс-мажору

Для цілей цієї Угоди, "Форс-Мажорна Подіяозначає будь-яку подію або обставину поза розумним контролем задіяної сторони, яку не можна було б уникнути навіть при здійсненні належної обережності та комерційно розумних зусиль, і яка перешкоджає або суттєво затримує виконання однієї або декількох її договірних зобов’язань.

 

Форс-мажор може включати, але не обмежуватися наступними подіями, якщо вони відповідають вимогам, включеним у визначення вище:

(i) страйки, локаути, промислові дії або трудові суперечки, які поширені (за винятком будь-яких страйків, локаутів, промислових дій або трудових суперечок власних співробітників покупця);

(ii) землетрус, буря, повінь, циклон, ураган, вихор, метеорити або інші дії Бога, предмети, що падають з літаків або інших повітряних пристроїв, виникнення ударних хвиль, спричинених літаками або іншими повітряними пристроями, що рухаються з надзвуковою швидкістю, хімічне або радіоактивне забруднення, іонізуюче випромінювання, за винятком обставин, коли джерело або причина вибуху, забруднення або випромінювання було принесено або було принесено на будь-яку частину Майданчика Зачепленою Стороною або тими, хто працює або залучений Зачепленою Стороною;

(iii) акт війни (оголошеної або неоголошеної), вторгнення, збройний конфлікт або акт іноземного ворога, блокада, ембарго, революція, заворушення, бомби або громадські заворушення;

(iv) саботаж, акти піратства, тероризму або загроза таких дій;

(v) будь-яка дія або бездіяльність без обґрунтованої причини з боку будь-якого відповідального органу; або

(vi) пандемія, епідемія, надзвичайний стан.

11.2. Наслідки форс-мажору

Якщо Сторона не може виконувати свої зобов'язання через обставини непереборної сили, вона має:

(i) повідомити іншу сторону в письмовій формі, вказавши характер та наслідки події;

(ii) звільняється від такого виконання на час події форс-мажору, без відповідальності за затримку або невиконання;

(iii) має право на щоденне продовження будь-яких зобов'язань з обмеженим терміном, включаючи Гарантовану Дату Доставки, протягом тривалості такої події.

Однак настання обставини непереборної сили не звільняє Покупця від зобов'язання здійснювати платежі за вже доставлені Товари або вже надані послуги.

11.3. Тривала форс-мажорна обставина

Якщо форс-мажорна подія триває або обґрунтовано очікується, що вона триватиме протягом періоду понад сто вісімдесят (180) календарних днів після зазначеної дати постачання або виконання, будь-яка зі Сторін має право розірвати відповідну частину Угоди шляхом письмового повідомлення іншій Стороні, без нарахування будь-якої відповідальності за таке розірвання. Це розірвання не впливає на набуті права чи зобов'язання.

12. Права інтелектуальної власності

12.1. Право власності на фондову інтелектуальну власність

Кожна Сторона зберігає право власності на всі права інтелектуальної власності ("Інтелектуальна власність") воно утримувало до дати набуття чинності або яке воно самостійно розробляє поза межами цієї Угоди ("Фонові права інтелектуальної власності (IPR)”). Ніщо в цій Угоді не має на меті передачу будь-яких таких фонових прав інтелектуальної власності між Сторонами.

12.2. Обмежена ліцензія покупцю

Продавець надає Покупцеві невиключну, невідчужувану, безроялті ліцензію на використання фондових прав інтелектуальної власності Продавця виключно в тій мірі, яка необхідна для встановлення, експлуатації та обслуговування Товарів відповідно до мети Угоди. Покупець не має права надавати сублицензії, зворотно інженерувати, декомпілювати або іншим чином експлуатувати права інтелектуальної власності за межі узгодженої мети без попередньої письмової згоди Продавця.

12.3. Розроблені інтелектуальні права власності

Якщо не передбачено інше в письмовій формі, вся інтелектуальна власність, включаючи, але не обмежуючись кресленнями, програмним забезпеченням, документами, технічними рішеннями та розробками, створеними Продавцем або від його імені у зв'язку з постачанням Товарів за цією Угодою ("Розроблені права інтелектуальної власності”) залишається виключною власністю Продавця.

12.4. Обмеження на використання

Після припинення або закінчення цієї Угоди, будь-які права, надані Покупцеві відповідно до Статті 12.2, автоматично припиняються, за винятком необхідних для продовження експлуатації та обслуговування вже поставлених Товарів.

12.5. Відшкодування за порушення прав

Продавець відшкодує Покупцю будь-які остаточні претензії, присуджені судом від третіх сторін, які стверджують, що Товари порушують права інтелектуальної власності третіх сторін, за умови, що:

(i) Покупець негайно повідомляє Продавця про такий претензію;

(ii) Продавцю надається повний контроль над захистом або врегулюванням претензії; та

(iii) покупець надає всю розумну допомогу.

Це відшкодування не застосовується до претензій, що виникають із:

(i) модифікації, внесені покупцем або третіми сторонами,

(ii) використання товарів у поєднанні з іншими продуктами, не постаченими продавцем, або

(iii) Неправильне використання або невідповідне використання товарів покупцем.

12.6. Права інтелектуальної власності покупця

В міру того, як Покупець надає будь-які права інтелектуальної власності Продавцю виключно для виконання Угоди, Покупець надає Продавцю невиключне, безоплатне право використовувати такі права протягом терміну та з метою Угоди.

12.7. Порушення та припинення

Будь-яке порушення цієї Статті 12 Покупцем вважається суттєвим порушенням, що дає право Продавцю призупинити виконання або розірвати Угоду негайно, без шкоди для будь-яких інших прав або засобів захисту.

13. Конфіденційність

13.1. Конфіденційна інформація

Уся комерційна, технічна, фінансова або ділова інформація, розкрита однією стороною іншій у зв'язку з цією Угодою, усно, письмово, візуально або будь-яким іншим способом, і незалежно від того, позначена як конфіденційна чи ні, повинна розглядатися як конфіденційна інформація, якщо її характер обґрунтовано вказує на конфіденційність (Конфіденційна інформація”).

13.2. Нерозголошення та обмеження використання

Кожна сторона має:

(i) використовувати конфіденційну інформацію іншої Сторони лише для виконання своїх зобов’язань за цією Угодою; і

(ii) не розголошувати таку конфіденційну інформацію будь-якій третій стороні без попередньої письмової згоди сторони, що розкриває, за винятком випадків, передбачених у статті 13.3 нижче.

13.3. Дозволені розкриття

Сторона може розкрити конфіденційну інформацію:

(i) його афілійовані особи, співробітники, юридичні, фінансові та технічні консультанти або підрядники, на суворій основі необхідності знання, за умови, що такі особи зв'язані зобов'язаннями конфіденційності, принаймні такими ж суворими, як ті, що містяться тут;

(ii) компетентний орган, суд або регуляторний орган, де це вимагається законом, за умови, що сторона, що розкриває, надає негайне письмове повідомлення (наскільки це юридично допустимо), щоб дозволити іншій стороні шукати захисні заходи;

(iii) ступінь, в якій така інформація вже законно знаходиться в загальнодоступній сфері, не через порушення цієї Угоди.

13.4. Повернення або знищення

За письмовим запитом кожна Сторона повинна повернути або знищити всю конфіденційну інформацію іншої Сторони, включаючи копії, за винятком випадків, коли збереження вимагається чинним законодавством.

13.5. Публічність

Жодна зі сторін не має робити жодних публічних оголошень щодо Угоди або співпраці без попередньої письмової згоди іншої сторони, якщо це не вимагається законом.

13.6. Виживання

Зобов'язання щодо конфіденційності в цій Статті 13 залишаються в силі протягом періоду у три (3) роки після припинення або закінчення цієї Угоди.

14. Захист персональних даних

14.1. Дотримання законів про захист даних

Коли будь-яка зі Сторін обробляє персональні дані відповідно до цієї Угоди або у зв'язку з нею, така Сторона повинна дотримуватися всіх застосовних законів про захист даних, включаючи, але не обмежуючись, Загальним регламентом ЄС про захист даних (GDPR) та, де застосовно, національних законів про захист даних.

14.2. Кожна сторона повинна обробляти персональні дані лише в обсязі, розумно необхідному для виконання цієї Угоди, та відповідно до своїх юридичних зобов'язань.

14.3. Інформаційні зобов'язання

Сторона, яка діє як контролер, повинна інформувати суб'єктів даних, як це вимагається статтями 13 та 14 GDPR, і надавати всі необхідні повідомлення щодо обробки, включаючи можливі передачі іншій стороні.

Наскільки це необхідно, кожна Сторона повинна допомагати іншій у здійсненні прав суб’єктів даних (включаючи доступ, виправлення, видалення, обмеження, портативність даних та заперечення).

14.4. Передачі даних

Жодна зі сторін не повинна передавати персональні дані, оброблені за цією угодою, до країни за межами Європейського Економічного Простору, якщо не встановлені належні гарантії, необхідні чинним законодавством про захист даних, такі як впровадження стандартних договірних положень (СДП) або еквівалентних заходів. Кожна сторона погоджується надати іншій стороні попереднє письмове повідомлення про будь-яку заплановану трансграничну передачу даних, визначити гарантії, які будуть застосовані, та надати відповідну інформацію щодо такої передачі за запитом.

14.5. Повідомлення про порушення даних

У разі порушення конфіденційності персональних даних, що впливає на персональні дані, оброблені відповідно до цієї Угоди, уражена Сторона повинна повідомити іншу Сторону без зайвої затримки та співпрацювати у вжитті необхідних заходів для усунення.

14.6. Обмеження відповідальності

В межах, дозволених законом, Сторони погоджуються, що загальна відповідальність кожної Сторони, що виникає відповідно до цієї Статті 14, не повинна перевищувати 1 000 000 євро в сукупності.

14.7. Порушення та припинення

Будь-яке матеріальне порушення цієї Статті 14 дає право стороні, яка не порушує, розірвати цю Угоду з причини, без шкоди для інших прав та засобів захисту.

15. Захист ділової репутації

15.1. Кожна сторона повинна утримуватися від будь-яких дій, які б підривали ім’я, торгові марки, репутацію або добру волю іншої сторони у зв’язку з виконанням цієї Угоди.

15.2. Покупець не повинен робити публічні заяви або натякати на будь-яку підтримку свого бізнесу Продавцем, а також неправдиво представляти характер відносин між Сторонами без попередньої письмової згоди Продавця.

16. Маркетинг та публічні посилання

16.1. Жодна зі сторін не має використовувати ім'я, торгові марки, логотипи іншої сторони або посилання на цю Угоду або будь-який проект для рекламних або промоційних цілей без попередньої письмової згоди іншої сторони.

16.2. Будь-яке дозволене публічне посилання на ділові відносини між Сторонами, включаючи використання логотипів, фотографій або кейс-стаді, має бути попередньо схвалене в письмовій формі та використовуватися відповідно до застосовних правил використання бренду відповідної Сторони.

17. Санкції та експортний контроль

17.1. "Санкціїозначає будь-які економічні або торгові санкції, закони щодо експортного контролю, регуляції, ембарго або обмежувальні заходи, введені, адміністровані або застосовувані:

(i) Європейський Союз або будь-яка з його держав-членів;

(ii) Об'єднане Королівство;

(iii) Рада Безпеки Організації Об'єднаних Націй; та

(iv) Будь-яка інша юрисдикція, що застосовується до будь-якої зі сторін або цієї угоди.

17.2. Кожна Сторона заявляє та гарантує, що:

(i) Він не є предметом жодних Санкцій або не занесений до списку обмежених або заборонених сторін;

(ii) Він не належить і не контролюється будь-якою особою, яка підпадає під санкції;

(iii) Він не розташований у юрисдикції або не зареєстрований за законами будь-якої юрисдикції, що підпадає під комплексні торгові санкції (включаючи, але не обмежуючись, Іран, Північну Корею, Кубу, Крим, Донецьк або Луганськ).

17.3. Кожна сторона повинна дотримуватися всіх застосовних санкцій та законів про експортний контроль під час виконання цієї Угоди, включаючи будь-які обмеження на реекспорт, перепродаж або використання Товарів.

17.4. Жодна зі сторін не повинна вчиняти жодних дій, які призведуть до порушення іншою стороною застосовних санкцій. Кожна сторона повинна негайно повідомити іншу письмово, якщо дізнається про фактичне або потенційне порушення цієї статті.

17.5. Будь-яке порушення цієї статті дає право стороні, що не порушує, розірвати цю Угоду негайно після письмового повідомлення, без завдання шкоди будь-яким іншим правам чи засобам захисту, доступним відповідно до чинного законодавства.

17.6. Порушуюча сторона зобов'язується відшкодувати та звільнити непорушуючу сторону від усіх прямих, документованих та передбачуваних збитків, зобов'язань, штрафів та витрат (включаючи судові витрати), що виникають внаслідок такого порушення.

18. Гарантія та Представництво

18.1. Покупець гарантує та заявляє Продавцю, що:

(i) він має повну правоздатність та повноваження для укладення та виконання цієї Угоди та придбання Товарів та/або послуг відповідно до її умов;

(ii) виконання, надання та виконання цієї Угоди Покупцем не порушує та не порушить жодних застосовних законів або не порушує жодної угоди, учасником якої є Покупець або якою він обмежений;

(iii) вона отримала та буде підтримувати всі необхідні дозволи, згоди, ліцензії, авторизації та схвалення, необхідні для виконання своїх зобов'язань за цією Угодою та для забезпечення законного імпорту, встановлення та використання Товарів;

(iv) воно не підлягає жодним санкціям або обмеженням, які б зашкодили його здатності виконувати свої зобов'язання за цією Угодою.

19. Призначення, субпідряд та нерозголошення

19.1. Жодна зі Сторін не може передавати, новаціювати або іншим чином передавати свої права чи зобов'язання за цією Угодою, повністю або частково, без попередньої письмової згоди іншої Сторони. Незважаючи на вищесказане, Продавець може передати або передати будь-які свої права або субпідрядити виконання будь-яких своїх зобов'язань за цією Угодою своїм афілійованим особам або кваліфікованим третім сторонам без попередньої згоди Покупця, за умови, що Продавець залишається повністю відповідальним за виконання таких зобов'язань.

19.2. Покупець не може передавати або переводити будь-які вимоги до оплати або інші дебіторські заборгованості за цією Угодою третім особам, або дозволяти стягнення таких вимог третіми особами, без попередньої письмової згоди Продавця.

19.3. Покупець визнає та погоджується, що Продавець та його підрядники є незалежними підрядниками. Ніщо в цій Угоді не повинно тлумачитися як створення будь-яких трудових, агентських чи довірчих відносин між Покупцем і Продавцем або його підрядниками.

19.4. Ця Угода укладається виключно на користь Сторін та їхніх дозволених наступників і правонаступників. Жодна третя сторона не матиме прав чи претензій, що випливають з цієї Угоди або пов'язані з нею, якщо це не передбачено явно тут.

19.5. Ніяка невдача або затримка будь-якою Стороною у здійсненні будь-якого права, повноваження або засобу правового захисту за цим Договором не діє як відмова від них. Будь-яка відмова має бути зроблена в письмовій формі та підписана Стороною, що відмовляється. Відмова від будь-якого порушення або невиконання не вважається відмовою від будь-якого наступного порушення або невиконання того самого чи подібного характеру.

20. Зміна законодавства

20.1. Якщо після дати виконання Замовлення на покупку та до завершення поставки Товару будь-яка зміна у чинному законодавстві, регулюванні, директиві, рішенні, тарифі, миті або офіційному тлумаченні такого («Зміна законодавстваЯкщо відбувається зміна законодавства, що збільшує вартість або інакше суттєво впливає на здатність Продавця виконувати свої зобов’язання за цією Угодою, включаючи, але не обмежуючись, встановлення або коригування імпортних/експортних мит, податків або інших державних зборів, Продавець має право скоригувати Ціну закупівлі та/або графік доставки, щоб відобразити вплив такої Зміни законодавства.

20.2. Продавець повинен письмово повідомити Покупця про зміни в законодавстві та вказати відповідну коригування ціни покупки та/або графіка поставки. Якщо Покупець не приймає коригування протягом [14] днів після такого повідомлення, Продавець може припинити дію відповідної частини Угоди з негайним ефектом шляхом письмового повідомлення Покупцю. У такому випадку:

(i) Продавець повинен повернути будь-які платежі, отримані від Покупця, виключно щодо недоставлених Товарів, зачеплених припиненням; та

(ii) Покупець повинен негайно повернути Продавцю будь-які гарантії, забезпечення або інструменти, видані або надані Продавцем або від його імені у зв’язку з припиненою частиною.

20.3. Для цілей цієї Угоди, "Зміна законодавствавключає будь-які зміни, прийняття, скасування або переосмислення законів, нормативних актів або обов'язкових урядових вимог, що відбуваються після дати виконання Замовлення на купівлю, які суттєво впливають на здатність Продавця виконувати свої зобов'язання.

21. Закон, що регулює, та вирішення спорів

21.1. Ця Угода регулюється та тлумачиться відповідно до законодавства країни, де Продавець має місце реєстрації, якщо інше не вказано явно в Замовленні на покупку. Застосування Конвенції Організації Об'єднаних Націй про договори міжнародної купівлі-продажу товарів (CISG) тут виключається.

21.2. Будь-який спор, що виникає з цієї Угоди або пов'язаний з нею, включаючи її існування, дійсність, тлумачення, виконання, порушення або припинення, має бути вирішений шляхом добросовісних переговорів між Сторонами протягом тридцяти (30) днів з дати письмового повідомлення про такий спір однією зі Сторін.

21.3. Якщо дружнє врегулювання не досягнуто протягом терміну, встановленого в статті 28.2, спір передається та остаточно вирішується арбітражем відповідно до Арбітражного регламенту Міжнародної торгової палати (ICCЯкщо загальна сума спорів не перевищує 5 000 000 євро (або еквівалент), спір вирішується одним арбітром; якщо сума перевищує 5 000 000 євро, призначаються три арбітри.

21.4. Місцем арбітражу є країна реєстрації продавця, якщо інше не вказано в замовленні на покупку. Мовою арбітражу є англійська. Арбітри можуть надати як грошову, так і справедливу допомогу, включаючи конкретне виконання або судову заборону.

22. Різні положення

22.1. Якщо це не вказано явно в цій Угоді, жодна ліцензія або інше право не надається жодній із Сторін за підтекстом або іншим способом щодо будь-яких прав інтелектуальної власності, які зараз або в майбутньому належать або контролюються іншою Стороною.

22.2. Угода замінює всі попередні усні та письмові пропозиції, комунікації, угоди та розуміння між Сторонами щодо предмета Угоди. У разі будь-якого конфлікту між цією Угодою та Замовленням на покупку, перевага надається Замовленню на покупку.

22.3. Жодні заяви або зобов'язання, зроблені персоналом, службовцями, представниками або агентами Продавця, не є обов'язковими, якщо вони не підтверджені в письмовій формі уповноваженим представником Продавця.

22.4. Ця Угода має тлумачитися згідно з взаємним наміром Сторін, кожна з яких вважається рівною участі в її складанні. Жодне положення не може тлумачитися проти будь-якої Сторони на підставі того, що така Сторона склала це положення.

22.5. Усі повідомлення, необхідні згідно з цим Договором, повинні бути в письмовій формі і вважаються дійсними з моменту отримання, коли доставлені електронною поштою, кур'єром, рекомендованим листом або вручені особисто за адресою, вказаною у відповідному Замовленні на покупку.

22.6. Жодна зміна або модифікація цієї Угоди не буде дійсною, якщо вона не зроблена в письмовій формі та не підписана уповноваженими представниками обох Сторін.

22.7. Ніщо в цій Угоді не повинно розглядатися як створення партнерства, спільного підприємства, довірчого або агентського відношення між Сторонами.

22.8. Якщо будь-яке положення цієї Угоди визнається недійсним або нездійсненним, воно повинно бути виключено, а решта Угоди залишається в повній силі. Недійсне положення повинно бути замінено дійсним положенням, яке найкраще відображає первісний намір сторін.

22.9. Ця Угода підписується англійською мовою. У разі неузгодженості, англійська версія має перевагу над будь-яким перекладом.

22.10. Положення наступних статей зберігають дію після припинення або закінчення цієї Угоди, настільки, наскільки це необхідно для досягнення їх мети та з урахуванням будь-яких застосовних законодавчих строків давності:

(i) Стаття 2 (Товари та гарантія), лише щодо гарантій, які прямо поширюються на період, що перевищує термін;

(ii) Стаття 4 (Ціна, податки, виставлення рахунків та оплата), щодо непогашених платіжних зобов’язань;

(iii) Стаття 6 (Передача ризику та права власності), де оплата ще не здійснена;

(iv) Стаття 7 (Обмеження відповідальності);

(v) Стаття 8 (Відшкодування збитків);

(vi) Стаття 9 (Припинення), наскільки існують набуті права або зобов'язання;

(vii) Стаття 10 (Наслідки припинення);

(viii) Стаття 11 (Форс-мажор);

(ix) Стаття 12 (Інтелектуальна власність);

(x) Стаття 13 (Конфіденційність), на період трьох (3) років, як зазначено в ній;

(xi) Стаття 14 (Захист персональних даних), з урахуванням термінів зберігання даних;

(xii) Стаття 17 (Санкції та експортний контроль);

(xiii) Стаття 19 (Призначення, субпідряд та невідмова)

(xiv) Стаття 21 (Правовий режим та вирішення спорів);

(xv) Стаття 22 (Різні положення).

Всі інші статті вважаються припиненими після закінчення або законного припинення цієї Угоди, якщо не зазначено іншого або не вимагається чинним законодавством.

23. Виконання

23.1. Ця угода може бути підписана та доставлена електронною поштою (у форматі PDF або іншому сканованому форматі), і таке підписання вважається обов'язковим. Пізніше можуть бути обміняні паперові копії для цілей ведення обліку.

23.2. Цю угоду може бути виконано в будь-якій кількості примірників, кожен з яких, коли так виконаний та доставлений, становить оригінал, і всі примірники разом становлять один і той же інструмент.